Николай Лилиев Тихим весенним дождем Тихият пролет
„ТИШИНА”
Николай Лилиев (1885-1960 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Мария Петровых, Ольга Ступенькова, Владимир-Георгий Ступников,
Сергей Шелковый, Ирина Петрова, Евгения Шарова, Сергей Луценко
Николай Лилиев
ТИХИЯТ ПРОЛЕТЕН ДЪЖД...
Тихият пролетен дъжд
звънна над моята стряха,
с тихия пролетен дъжд
колко надежди изгряха!
Тихият пролетен дъжд
слуша земята и тръпне,
тихият пролетен дъжд
пролетни приказки шъпне.
В тихия пролетен дъжд
сълзи, възторг и уплаха,
с тихия пролетен дъжд
колко искрици изтляха!
1918 г.
Николай Лилиев
ТИХИМ ВЕСЕННИМ ДОЖДЕМ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Мария Петровых)
Тихим весенним дождем
кровля моя зазвенела.
С тихим весенним дождем
столько надежд засветлело!
С тихим весенним дождем
тихо земля оживает,
с тихим весенним дождем
сказке весенней внимает.
С тихим весенним дождем
радость блеснула несмело;
с тихим весенним дождем
столько мечтаний истлело!
Николай Лилиев
ЧУТЬ СЛЫШНО ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Чуть слышно весенний дождь
Звенит, по крышам струится.
В тихом весеннем дожде
Столько надежд искрится!
Тихий весенний дождь
С дрожью земля внимает.
Тихий весенний дождь
Шёпотом сказки слагает.
В тихом весеннем дожде
Слёзы, восторги, утраты,
С тихим весеннем дождём
Чувства ушли без возврата.
Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ... (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир-Георгий Ступников)
Тихий весенний дождь
Звенел по моему карнизу.
Тихий весенний дождь
Светлой надежды реприза!
В тихий весенний дождь
Вздрагивает земля.
В тихий весенний дождь
Весенние сказки творя.
В тихий весенний дождь
Восторженный трепет слёз!
Тихий весенний дождь
Искры жизни по миру разнёс!
Николай Лилиев
ДОЖДЬ, ВЕСЕННИЙ КАПЛЕПАД... (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Шелковый)
Дождь, весенний каплепад
Вновь звенит железом крыши.
И опять весне я рад,
Все надежды переживший.
Тихий дождь, весенний день –
Трепет трав и шёпот ласки.
Вдаль плывёт цветная тень
Невесомой зыбкой сказки.
Слёзы капель, искр испуг,
Молодой природы тело.
Стоит ли считать, мой друг,
Сколько искр с дождём истлело?
Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)
Тихий весенний дождь
над кровлей моей прошёл,
под тихий весенний дождь
сколько надежд взошло!
Тихий весенний дождь
слышит земля и трепещет,
тихий весенний дождь
сказки весенние шепчет.
Под тихий весенний дождь
слёзы восторга и гнева,
Под тихий весенний дождь
сколько искринок истлело!
Николай Лилиев
ТИХИЙ ВЕСЕННИЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Шарова)
Тихий весенний дождь
Звенит над моим жилищем.
Тихий весенний дождь –
Сколько надежд оживших.
Тихий весенний дождь
Слышит земля и трепещет.
Тихий весенний дождь
Весенние сказки шепчет.
Тихий весенний дождь –
Слёзы, восторги, страхи...
Тихий весенний дождь,
Сколько он искр погасит.
Николай Лилиев
ВЕШНИЙ ЗАДУМЧИВЫЙ ДОЖДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)
Вешний задумчивый дождь
звонко по кровле шагает;
вешний задумчивый дождь
сколько надежд зажигает!
Вешний задумчивый дождь –
и всё трепещет от ласки;
вешний задумчивый дождь,
шепчет он вешние сказки.
В вешний задумчивый дождь
слезы, восторг и тревога;
в вешний задумчивый дождь
искр отгорело так много!
Свидетельство о публикации №112121700422
Тихий весенний дождь
Звенит над моим жилищем.
Тихий весенний дождь -
Сколько надежд оживших.
Тихий весенний дождь
Слышит земля и трепещет.
Тихий весенний дождь
Весенние сказки шепчет.
Тихий весенний дождь -
Слёзы, восторги, страхи...
Тихий весенний дождь,
Сколько он искр погасит.
Евгения Шарова 17.10.2020 16:21 Заявить о нарушении
Я очень рада, что вы поместили мой перевод! Приятно!
Если вам нужно для пополнения Вашей коллекции переводов, то у меня есть ещё переводы с болгарского. Не очень много, но есть... В основном современные болгарские поэты - Люлин Занов, Елка Няголова, Лалка Павлова, Станислав Пенев, Ради Радев и др.
Есть ещё по нескольку стихотворений Рана Бисилека и Владимира Русалиева, а также 2 стихотворения Елисаветы Багряны.
С теплом,
Евгения
Евгения Шарова 17.10.2020 22:00 Заявить о нарушении
Желаю Вам здоровья, удачи и вдохновенного полёта души!
С добрыми чувствами,
Красимир
Красимир Георгиев 20.10.2020 11:07 Заявить о нарушении
Красимир! Я вам здесь на сайте на вашу страничку написала личное сообщение с некоторыми переводами с болгарского, а точнее - стихи Рана Босилека. Вы уже получили его? Или, может быть, вам удобнее другой способ пересылки - электронная почта или же написать сообщение, как отклик под каким-нибудь переводом?
Напишите, как вам удобно, пожалуйста!
Я не очень частый гость на этом сайте и редко что-то размещаю на своей страничке, но в гости к друзьям захожу с радостью!))
Евгения Шарова 20.10.2020 23:06 Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2020/10/30/101
Красимир Георгиев 30.10.2020 00:26 Заявить о нарушении