Ken Hensley - The Curse-Проклятие

KEN HENSLEY & LIVE FIRE

Из альбома "Faster", 2011 http:///www.youtube.com/watch?v=D0BGEb2D4R8

ПРОКЛЯТИЕ

Здесь под темным небосводом
Посреди холодных скал
Лик высечен из камня –
Тот, который я признал.

Говорят, что это – воин-король;
Умер он давным-давно.
Но я не видел надпись,
Так что знать мне не дано.

Меж проклятьем и добром
Мир сражается со злом.
Нет места между словом святым
И грехе как таковым.
Но я расправлю крылья,
И мне Бог поможет в том.
Возродиться чтоб, где сошлись лоб в лоб
Проклятие с добром.

Язычники взошли на холм,
Им ритуал – прокорм,
Их ослепила ненависть,
Когда накрыл их шторм.

Дух священный как спасение,
Храни меня от потрясения,
Победа будет в эту ночь
Через наше воскресение.

Меж проклятьем и добром
Мир сражается со злом.
Нет места между словом святым
И грехе как таковым.
Но я расправлю крылья,
И мне Бог поможет в том.
Возродиться чтоб, где сошлись лоб в лоб
Проклятие с добром.
--

The Curse
(Hensley)

In the foothills of the mountains
Beneath a dark and clearing sky
There’s a face carved in the hillside
That I seemed to recognize

Some say it’s a warrior king
Who died there long ago
But I haven’t seen it written
So I can’t tell how they know

Between the blessing and the curse
The situation worse
There’s no place called in between
In any holy word I’ve seen
And I will take my leading
From each and every morning worse
My mind’s made up, I gave it all up
The blessing beats the curse

The heathen gather on the hill
Their rituals to perform
Blinded by their hated
They miss the coming storm

Holy spirit of perception
Keep me safe in your protection
The victory is ours this night
Through your mighty resurrection


Рецензии
Спасибо ВАМ! Спасибо за Хенсли поэта! Многие его знают как композитора и исполнителя, но немногие как поэта. Начиная писать песню, он начинает со стихов. Стихи рождают мелодию. Ваши переводы - это нечто! В них оживает его мелодия, мелодия Кена Хенсли!Спасибо!

Джимми Картер   26.03.2013 05:12     Заявить о нарушении
Спасибо Джимми Картер за отклик! Рад, что Вам понравился перевод песни одного из его последних альбомов. Я периодически возвращаюсь к стихам Хенсли и перевожу в меру своих способностей, иногда получается лучше иногда хуже. Но Хенсли - это уже по жизни!

Константин Николаев 4   26.03.2013 09:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.