Светлая память Светлому Человеку!

М. Бернесу (Константин Ваншенкин)

Я люблю тебя, Жизнь,
Что само по себе и не ново,
Я люблю тебя, Жизнь,
Я люблю тебя снова и снова.

Вот уж окна зажглись,
Я шагаю с работы устало,
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы лучше ты стала.

Мне немало дано -
Ширь земли и равнина морская,
Мне известна давно
Бескорыстная дружба мужская.

В звоне каждого дня,
Как я счастлив, что нет мне покоя!
Есть любовь у меня,
Жизнь, ты знаешь, что это такое.

Как поют соловьи,
Полумрак, поцелуй на рассвете.
И вершина любви -
Это чудо великое - дети!

Вновь мы с ними пройдем,
Детство, юность, вокзалы, причалы.
Будут внуки потом,
Всё опять повторится сначала.

Ах, как годы летят,
Мы грустим, седину замечая,
Жизнь, ты помнишь солдат,
Что погибли, тебя защищая?

Так ликуй и вершись
В трубных звуках весеннего гимна!
Я люблю тебя, Жизнь,
И надеюсь, что это взаимно!
----------------------------------------------------------

Только что узнал из Интернета о кончине замечательного поэта Константина Ваншенкина... Буквально вчера, в честь его дня рождения, я попытался перевести на украинский язык его знаменитое "Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЖИЗНЬ!"... Пусть этот перевод сохранится, как скромный вклад во всенародную память о любимом поэте-песеннике:

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Як люблю я Життя,
Що саме по собі і не ново,
Як люблю я Життя,
Я люблю його знову і знову.

Ось вже в вікнах мигтя,
Я з роботи, втомившись, крокую
Як люблю я Життя,
Й щоб воно стало краще, воюю.

Нам чимало дано -
Шир степів, гладь морів всіх і рІчок,
Нам відоме давно
Безкорисне плече чоловіче.

Кожен день, знов і знов,
Я щасливий: спокою немає!
Є у мене любов,
Що таке це – Життя моє знає...

Як хвилюють нам кров
Солов'ї, поцілунок вдосвіта.
Нам дарує любов -
Оце диво із назвою - діти!

Пройдемо з ними знов
Нашу юність, вокзали, причали.
Дасть онуків любов,
Знову все повториться спочатку.

Ах, летять як роки…
Сивину помічати ми стали…
А де ті вояки,
Що собою Життя захищали?

Хай летить майбуття
В трубних звуках всіх гімнів пісенних!
Як люблю я Життя,
Й сподіваюся, це все - взаємно!

Светлая память Светлому Человеку!


Рецензии
Перевод просто сливается с русским текстом...на одном двхании прочитала. Вот будут ли на Украине читать???

Елена Фонина   14.12.2014 01:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.