Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт говорит по телефону со св

Federico Garcia Lorca
El poeta habla por telefono con el amor.


ПОЭТ ГОВОРИТ ПО ТЕЛЕФОНУ СО СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мне волны дюн груди твой голос орошает
в кабине драгоценной, деревянной.
Шаги мои весну на юге ощущают,
цветущий папоротник на севере – дурманный.

В пространстве свет сужался вертикальный,
мелодия пришла без зорьки и без всходов,
мой плач прижился сразу – он исповедальный,
нимб ожиданья, точно каменные своды.

И сладкий дальний голос лился для меня.
И сладкий дальний голос был усладой.
И сладкий дальний голос пел, звеня.

Далёк, как раненая, боязливая косуля.
Он сладок, словно всхлипы снегопада.
Далёкий, сладкий… и к тебе я потянулся.

14.12.12


Рецензии
Спасибо, Оленька за Лорку!
Ты умница, - успехов в творчестве!

с теплом юга из Дубай,
твоя Странница

Странница Востока   14.12.2012 19:54     Заявить о нарушении
Благодарю за пожелание! Взаимно путешественница!
Интересного отдыха, Саня!
Ольга

Ольга Шаховская   15.12.2012 23:37   Заявить о нарушении