Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт говорит по телефону со св
El poeta habla por telefono con el amor.
ПОЭТ ГОВОРИТ ПО ТЕЛЕФОНУ СО СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Мне волны дюн груди твой голос орошает
в кабине драгоценной, деревянной.
Шаги мои весну на юге ощущают,
цветущий папоротник на севере – дурманный.
В пространстве свет сужался вертикальный,
мелодия пришла без зорьки и без всходов,
мой плач прижился сразу – он исповедальный,
нимб ожиданья, точно каменные своды.
И сладкий дальний голос лился для меня.
И сладкий дальний голос был усладой.
И сладкий дальний голос пел, звеня.
Далёк, как раненая, боязливая косуля.
Он сладок, словно всхлипы снегопада.
Далёкий, сладкий… и к тебе я потянулся.
14.12.12
Свидетельство о публикации №112121403591
Ты умница, - успехов в творчестве!
с теплом юга из Дубай,
твоя Странница
Странница Востока 14.12.2012 19:54 Заявить о нарушении
Интересного отдыха, Саня!
Ольга
Ольга Шаховская 15.12.2012 23:37 Заявить о нарушении