Сара Тисдейл. Менуэт Моцарта

В гостиной сумрачной легко,
Звучал скрипичный менуэт,
Вплетал свободно в полотно,
Ночного мрака лунный свет.

Звук светом был лишь до поры,
Пока смычок жил той игрой
А замер он - огонь игры,
Был поглощен ночной волной.

12.12.2012


A Minuet of Mozart's
by Sara Teasdale

Across the dimly lighted room
The violin drew wefts of sound,
Airily they wove and wound
And glimmered gold against the gloom.

I watched the music turn to light,
But at the pausing of the bow,
The web was broken and the glow
Was drowned within the wave of night.


Рецензии
Отличный менуэт получился!Спасибо, Макс!

Юрий Иванов 11   13.12.2012 17:15     Заявить о нарушении
Рад, что тебе понравилось Юра, жаль, что твоих переводов Сары до конца света я похоже не дождусь, а потом я опасаюсь будут проблемы с интернетом :)...

Максим Советов   14.12.2012 15:27   Заявить о нарушении
Лежит, Макс, лежит Сара, - штуки три почти законченные, - осталось получить какой-то утраченный импульс!

Юрий Иванов 11   14.12.2012 18:46   Заявить о нарушении