Ich sah voraus
Sah ich voraus die dunklen Welten,
Doch schlug auf mich die böse Schelte:
"Ich soll mich schämen. Niemals rühmen,
Verdient mein Leben nicht mal Geld.
Unnütz vertreibt die Faulenzen".
O bitte schimpfe nicht du, Welt!
Mein Leben ist frei ohne Grenzen.
Ich schenkte meiner Tagen Rest
Zielloser Freiheit. Ungebunden
Verachte ich des Todes Fest,
Die Zeit schickt mir nicht ihre Wunden.
Ich geb' mein Leben Himmeln hin,
Sie richten meines Schicksals Faden,
In Stille bete ich und trink'
Die Ruhe göttlich milder Gnade.
Перевод автора:
Я мір увидел наперед
И не хотел в нём раствориться,
Меня ж любезный мой народ
Всё упрекал: "ему б стыдиться,
Он иждивенец и лентяй -
Ни толка, ни хвалы, ни денег".
Но ты меня не упрекай,
Народ мой, я свободы пленник.
Я подарил остаток дней
Свободе целостной, без цели,
И не считаю я по ней,
Прошли года или недели,
Я Богу отдал жизнь свою,
Коль хочет, пусть её устроит,
Молюсь в тиши и радость пью
Благоуханного покоя.
Свидетельство о публикации №112121302820