Ф. Г. Лорка. Сонет. Поэт спрашивает свою любовь...
El poeta pide a su amor que le escriba
ПОЭТ СПРАШИВАЕТ СВОЮ ЛЮБОВЬ, ЧТО НАПИСАТЬ ЕЙ.
Вольный литературный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
А в сердце моём любовь, да здравствует смерть
в пустом ожидании слов – любви творений.
Похоже, что цветок засох, поник, не резв,
ведь без любви душа не знает вдохновения.
А в воздухе, везде бессмертье существует,
и камню неизвестны ни боязнь, ни тени,
жить может человек без сердца, не рискуя.
Студёный мёд луны, пьёт рой слепых мгновений.
Как больно мне, в страданьях вены расцарапал.
Я птица или дикий зверь на твоей талии,
жаль, грёзы-лилии по свету разметало…
Эмоций полон, и слова в безумье капают,
меня в покое рок оставь, да, безнадежен,
а ночь души диктует траурность одежды.
13.12.12
Фото © Ольги Пономаревой
Свидетельство о публикации №112121310073
Он пишет сонет за сонетом, анализируя состояние души.
Каждое стихотворение, о чём бы ни писал, - о любви, только о любви.
О любви к жизни, о любви к стихотворчеству, о любви к народным танцам с кастаньетами... Страдать и трудиться - и его кредо. Он поэт, мыслитель,
философ.
Оля, благодарен и за эту серию переводов.
Успехов тебе новых и новых. У тебя много знакомых испанцев.
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 17.10.2013 23:51 Заявить о нарушении
то помогает пережить мучительные моменты.
Думаю , это и мо
Ольга Шаховская 22.10.2013 00:01 Заявить о нарушении
Володя, спасибо за пожелания!
Авторов, действительно, много, есть ещё
те, стихи которых не пробовала переводить,
надеюсь, что возможность представится,
а время и Небо подарят вдохновение.
Удачи, Володя!
Ольга
Ольга Шаховская 22.10.2013 00:05 Заявить о нарушении
С почтением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 22.10.2013 02:20 Заявить о нарушении