Si fa notte presto
Tonino Guerra
Adesso sto sempre in casa
E sposto carte o guardo
Oltre i vetri della finestra
Le mandorle secche
Attaccate ai rami
Che arrivano fino quassu’
E sembrano pendagli alle orecchie
Di gente che non c’e piu.
O sto seduto su una sedia
Vicino al camino
E si fa notte presto
Con la luce che cade dietro
Le montagnie
E io vado a letto con la voglia
Di sognare
I giorni che nevicava a Mosca
E io ero innamorato.
Перевод:
«НОЧЬ НАСТУПАЕТ БЫСТРО»
Тонино Гуэрра
Всё чаще я хочу побыть один,
Всё реже я спешу уйти из дома,
Где в щелях незадернутых гардин
Мне виден сад – тоскующий, знакомый.
Где веткой деревце миндальное печально
Помашет птицам улетающим вослед.
Слетевший лист напомнит мне случайно
О тех, кого со мною рядом нет.
…Укрывшись пледом, сяду у камина.
Глаза закрою – мне приснится сон,
Тот сон, в котором мне тепло и мило:
Зима в Москве. Пушистый снег.
И я влюблен…
Апрель 2010
Свидетельство о публикации №112121208253