Перевод стихотворения Анатолия Костецкого
На мне оседают,
Возможно за ёлку
Меня принимают.
Смешинки иголки —
Им знать несмышлёнкам?
Что я же — не ёлка,
А просто — Алёнка.
***
Анатолій Костецький
(1948 — 2005)
Тоненькі сніжинки
На мене сідають,
Мене за ялинку,
Напевне, вважають.
Не знають сніжинки —
Смішинки тоненькі,
Що я — не ялинка,
А просто — Оленка!
Свидетельство о публикации №112121206586
Если меня прочтешь и поймешь, значит перевод удался,,,:)))ЛГ
С уважением,
Виктор Сенько 12.12.2012 16:46 Заявить о нарушении
Со снежным настроением и нежным уважением!
Валентина Ильина-Печенова 12.12.2012 17:56 Заявить о нарушении