Шекспир. Вальс-сонет 66

Вольное уложение 5-стопным амфибрахием
подстрочного перевода оригинала сонета

*   *   *

Из завещания - к возлюбленной:

Устав от всего в этой жизни, взываю я к смерти,
так горько мне видеть достоинство низших родОв
и жалость роскошных ничтожеств на царском паркете,
и веры кристальность, куда всякий плюнуть готов,
и золото почестей, вОзданных не по заслугам,
и девственность чести, что носит из лилий клеймо*,
и боль совершенства, что с грязью смешала округа,
и верную силу, что стонет под власти ярмом,
и тени искусств – язычок их прикушен до крови,
и блажь, что с учёною миной наукам вредит,
и высшую честность, как «глупость, богатству не ровня»,
и робость добра в услужении жадных элит...
       Устав, я с большим облегченьем вздохнул бы от жизни.
       Но как одинокой любви твоей жить после тризны?

* - во Франции ранее это было клеймо продажной женщины.

20 ноября 2011 г. Бологое


Оригинальный текст сонета и его перевод смотри на:
      http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-66-ru.html
      http://sonnets-best.narod.ru/Commentary_podstr_66.htm

Фото из Инета


Рецензии
Юлиан, искренне рада вашему переводу. Интересная у вас концовка. Прочла и у Маршака его версию - показалось, что он вначале выплеснул помпезный негатив, взывая к смерти, а потом слегка пожалел о покидаемой любви. У вас же получилось одно целое: печаль. Очень близок ваш перевод к нашему времени. Думала, что этот сонет у вас был помещен на страничке, а оказалось, что вы его утаили. А я все никак не могу сосредоточиться и закончить начатое. Думала, что за эти две недели на отдыхе хоть как-то приближусь к завершению, но не получается.
С теплом, Анита

Анита Карелина   11.09.2014 20:35     Заявить о нарушении
Здравствуй, Анита! Был в отпуске, поэтому так поздно отвечаю на твою рецензию.
Спасибо за высоркую оценку сонета. Всё же я много над переводами работал, переживал их - пропускал через себя...
А это сонет я совсем не прятал - он у меня в другом сборнике был до этого - "В. Шекспир - мои переводы сонетов"

Юлиан Железный   07.10.2014 11:22   Заявить о нарушении
Рада возвращению, Юлиан! В отпуске очень хорошо, но потом приходится наверстывать упущенные будни. Я, прибыв из отпуска, все еще не могу войти в норму. Хорошо, что начала вновь писать стихи. Но забросила другие начатые письмена. Вот сдам на этой неделе сценарный план с релизом и буду себя возвращать к работе над неоконченным. А тут еще один сонет требует внимания - 90-й. Листала учебник по искусству старшей внучки, а там перевод Маршака и Фенкеля (кажется, правильно написала). Хочется, чтобы внучка хоть немного приобщилась к моим увлечениям, а то ведь дети, ну, совсем другим путем идут.
Спасибо, Юлиан, что откликнулись. Всего доброго вам. Заходите в мою осень, если будет время, Анита

Анита Карелина   08.10.2014 18:09   Заявить о нарушении