Сонет к Орфею

(из цикла «Сонеты к Орфею» Р.М.Рильке)*

                5.

Не ставьте камень в память. Дайте розам
по милости его раз в год расцвесть;
Ведь нет числа его метаморфозам,
и эта роза – он, Орфей – и есть!

Иных имён присваивать не надо.
Когда поют, там всякий раз Орфей –
мелодией доносится; он рядом –
соцветьем розы – пусть лишь пару дней.

Не мало, чтоб красу понять её.
Уйти! Но как? – он сам обеспокоен,
Что Слово песни вместе с ним уйдёт…

Уже он там, куда не проводить.
Струна дрожит не под его рукою.
Спокоен он, он смог себя смирить.

10.12.2012
===
* Во время перевода этого сонета автором
написан сонет «Я не Орфей».
http://www.stihi.ru/2012/12/10/8444


Рецензии
"Загуглил" я переводы Рильке и увидел,как много людей его переводили
и решил для себя : на переводах классиков я останавливаюсь...
По большому счёту переводами занимаются, чтобы отточить технику стихосложения...У тебя же наоборот:
техника создания сонетов изумительная, поэтому надо развивать переводы сонетов великого Рильке.
Ты молодчина, быстро схватил суть...Так держать...

С уважением,

Анатолий Гончаров 2   11.12.2012 22:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Толик!
Честно, говоря, я тоже решил так: попробовал, и хватит.
Не стоит этим злоупотреблять. Есть масса профессиональных
переводчиков - это их хлеб! А кто наши-то "потуги"
дилетантские увидит и оценит?!
Спасибо, друг! Удачи тебе!

Сергей Даштамиров   11.12.2012 22:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.