Я заблудился в чужих языках... Из Виктора Шнитке

* * *

Ich hab’ mich in fremden Sprachen verirrt,
zu fremden Staemmen gesellt.
Mit vierundvierzig steh' ich verwirrt
in einer fremden Welt.

Der Heimweg wird wohl ein weiter sein.
Ich fuerchte, ich schaff es nicht.
Als Wegweiser da – ein beschriebener Stein,
dort – ein erloschenes Licht.



* * *

Я заблудился в чужих языках,
примкнул к племенам чужим.
В сорок четыре стою я, как
чужак, рядом с миром другим.

Всё длиннее, пожалуй, дорога домой.
Боюсь, не дойти мне, нет.
Здесь я камень дорожный, знак путевой,
а там я – погасший свет.   


Рецензии
Прекрасный перевод!
Только вот во втором четчеростишии первая строка, мне думается, звучала бы лучше, если бы слово "пожалуй" перенети за слово "длинней". Я бы эту строку написал так: Все длиннее моя дорога домой. )))
Какое горестное стихотворение! И как я его понимаю! Словами не передать.
Успехов Вам!
С уважением и теплом, Алекс

Александр Герзон   19.12.2012 18:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.