Шекспир Сонет13. Перевод

О that you were your self! but, love, you are
No longer yours than you yourself here live;
Against this coming end you should prepare,
And^your sweet semblance to some other give:
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination; then you were
Your self again after yourself s decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold
 Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
 O, none but unthrifts: dear my love, you know
You had a father, let your son say so.

Любовь моя, останься сам собой,
Но помни красота не долговечна
И пусть ее наследует другой,
Кто будет, как и ты, столь  безупречным.
Ты красоту в аренду получил
Она не может без следа исчезнуть.
Когда б ее в потомке воплотил,
То в отпрыске своем ты б смог воскреснуть.
Какой хозяин хочет допустить,
Чтобы дворец его пришел в упадок
И холодом могильным остудить.
Сочти за грех такие эскапады.
Твой сын, любимый, должен, наконец,
Сказать как ты: «Был у меня отец»


Рецензии