Юмор ваших шуток

Ваш юмор жуток.
От ваших шуток
болит желудок
круче, чем от круток
и от тесных шмуток
и больничных уток...

Ох уж, юмор
       ваших шуток!


Рецензии
С удовольствием еще раз почитала кое-что из ваших штучных штучек. Практически в каждой что-то "этакое" - нет, не изюминка (изюм вот почему-то не люблю), а скорее имбиринка или перчинка. И ваще как читатель настоятельно требую че-нить нового, не менее штучного!

Елена Хмелевская   16.05.2013 18:41     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моим не поймёшь чему! В отличие от вас не обладаю поэтическим даром, а просто иногда что-нибудь срифмуется... И тогда стараюсь очень строго придерживаться антиграфоманского девиза, провозглашённого в давние времена неким очень уважаемым (увы, забыл его ФИО) телевизионным начальником: "Урезание - мать вещания!" И все равно пролезают на мою страничку пустопорожние строки... Но, даст бог, что-нибудь вдруг да и выскочит из башки стоящее внимания. И всё же... без музыкального сопровождения как-то уныло получается.

Сергей Гайдаров   16.05.2013 22:29   Заявить о нарушении
Да будет вам, вы слишком самокритичны. Что, само по себе, совсем и не плохо для автора. Но мой взгляд со стороны мне кажется более объективным. Ненавижу, кст, дежурный обмен любезностями на литпорталах, т.ч. уж поверьте бывшему "литературному негру" настоящего графомана, без кавычек. Правда, он был достаточно одарен в инженерной сфере, но почему-то вообразил себя еще и литератором. И это было совершенно ужасно.:)

Елена Хмелевская   17.05.2013 00:43   Заявить о нарушении
Полностью готовили текст? Или редактировали уже написанное и приводили в читабельный вид? Когда работал в редакции шахматного журнала, то, если автор был косноязычен, намного проще было переводить, сразу подбирая нужные слова за автора, нежели править текст на своём языке. Как-то между двумя коллегами - латышским и русским лит.редакторами - пробежала кошка из-за того, что один из них в отсутствие другого коварной лестью уболтал одного постоянного автора перейти на другой язык (тот писал бойко и интересно, но на любом из языков - ужасающе нелепо)...

Сергей Гайдаров   17.05.2013 15:51   Заявить о нарушении
Нет, я как бы "редактировала готовое", а кавычки - потому, что фактически все вынуждена была писать заново, сохраняя только суть. За что автор полюбил меня так безмерно, что разыскивал потом довольно много лет, где и как бы ни пряталась.:)) Пришлось сменить номер мобильного, т.к. заниматься этим больше категорически не захотела.)

Елена Хмелевская   17.05.2013 21:08   Заявить о нарушении
Искренне сочувствую. Особенно ужасно менять номер мобильника! Впрочем, есть люди, - из них, наверное, и получаются хорошие редакторы, аранжировщики и т.п., - которым не претит быть в тени, а главное для них - результат. У нас в шахматной редакции одно время работал прекрасный научный журналист и редактор Леонид Гуревич, так вот он был как бы моим теневым соавтором. Я не литератор, просто был грамотным шахматистом, но, поскольку говорил по-английски, хочешь не хочешь брал интервью у не говорящих по-русски шахматистов - тогда, в 79-м, как раз проходил в Риге турнир первенства мира. Исписывал гору бумаги, а в какой последовательности всё это расположить, что делать с косноязычием, и т.д. и т.п., - на скорости не поймёшь. А Гуревич говорит: "Давайте сюда, как есть". Почиркает чуток, беру с машинки - вполне читабельно! Предлагал вписать как соавтора - ни в какую. Правда, в отличие от большинства якобы авторов, я старался чему-то научиться у своей "тени"...

Сергей Гайдаров   18.05.2013 12:16   Заявить о нарушении
Да-а-а, интересный рассказик. Дело в том, что говорят, я тоже оч. хороший редактор и тоже не имею ничего против того, чтоб быть в тени, и в соавторы не раз безуспешно предлагали.)) Нет, серьезно, я как-то сразу вижу огрехи, но специально этому не учат - оно или дано, или нет. Там, где пришлось случайно или по острой финансовой недостаточности работать в этом кач-ве, на руках носили, ну почти..:)

Елена Хмелевская   20.05.2013 21:10   Заявить о нарушении
Жил а Риге гениальный шахматист Михаил Таль, по образованию филолог (или журналист? - точно уж не помню), диплом писал по "12 стульям". Оттуда он, а за ним и мы, прочие любители того (игры) и другого (книги), позаимствовали кое-что, в том числе на тему "этому не учат" - когда кто-нибудь проявлял полное непонимание игры, говорили: "... и никакие лекции!.." (в смысле, "не изменят этого соотношения сил"). Так Остап резюмировал своё предположение, будто блондин играет хорошо, а брюнет - плохо.

Сергей Гайдаров   20.05.2013 23:23   Заявить о нарушении
А почему "случайно или по острой финансовой недостаточности"? Редакторство мешает собственному творчеству? Когда пришёл работать в редакцию, думал, ну, теперь уж весь в шахматах, заиграю в бисову силу! Увы, как и многие в подобном положении (не только в шахматах), быстро скис над чужими опусами да каракулями...

Сергей Гайдаров   24.05.2013 22:50   Заявить о нарушении
Я бы сказала - да, литредакторство безусловно мешает литтворчеству, моему - точно да. Потому что забивает мозг - тем более, что я ко всему, что делаю, отношусь оч. серьезно. И главное - творчески, вот она, основная помеха.)) Редактирование технич. текстов мешает меньше, но все равно - и оно отнимает время и мысли, потому что я всегда должна разобраться в содержании текста. И дело не только в этом. У меня совершенно другая профессия, не имеющая к редактированию никакого отношения. Хотя, странное дело, по жизни, нет-нет, да и оказывается, что все имеет отношение ко всему.))

Елена Хмелевская   25.05.2013 15:13   Заявить о нарушении