Мелькают дни...
женЕ
Ты заглянула в Сартану*,
И мовы нашей ты не знала.
И помнишь там, у краснотала,
Мы встретили тогда весну?
Теперь воде не развести
Два сердца - грека/украинки.
Как в поле ясном, две былинки,
Любовь должны мы пронести.
А серце у тебя - кристалл,
Ни капли фальши, даже тени,-
И для души твоей весенней,
Я лучшие слова искал.
Мелькают дни любви полны.
Ты тридцать лет уже со мною,
А мне всё мнится: и зимою,
Живём, весной освящены.
И солнцем грееет нам сердца
Любовь неугасимая.
И будет нам она, всесильная,
Такой прекрасной - до конца.
* - пос. под Мариуполем.
Перевод с украинского.
ОРИГИНАЛ
* * *
Дружині
Як завітала в Сартану –
Ти мови нашої не знала.
Мене ти щиро покохала,
Ми стріли вдвох тоді весну.
Тепер воді не розвести
Два серця - грека й українки.
Ми в них без тіні, без хмаринки
Кохання мусим пронести.
У тебе серце - мов кришталь,
Що жодна фальш не затемнила,
А для душі твоєї, мила,
Найкращих слів мені не жаль.
Так швидко линуть наші дні!
Вже тридцять років ти зі мною,
А все здається, що й зимою
Ми живемо, як навесні.
Бо сонцем гріє нам серця
Кохання наше невгасиме.
Воно, я вірю, нас вестиме -
Таке ж прекрасне - до кінця.
Свидетельство о публикации №112120700523