Приятелю, заесенява Мой друг, начинается осень
Отнасят южните ята
ведно със лятната жарава
и птицата на младостта.
И литват в златоохрен вихър
в последен земен танц листа.
В душите ни пристъпва тихо
една неведома тъга.
Дали защото си отива
без път обратен младостта,
или защото ни опива
със знойно вино есента,
с теб носим в себе си тъгата -
от Бога драгоценен дар.
Изпращаме с любов ятата
на път в небесния олтар.
В душите плахо зазвънява
мотив красив на зрелостта.
Приятелю, заесенява -
отлита тихо младостта.
МОЙ ДРУГ, НАЧИНАЕТСЯ ОСЕНЬ
Перевод с болгарского Валерия Латынина
Мой друг, начинается осень.
На юг птичьи стаи летят
И молодость нашу уносят.
Назад ее не возвратят.
И листья в танцующем вихре
Стремятся в закатную даль.
Как сырость осенняя - тихо
В душе проступает печаль.
О том - невозвротном и милом,
Что время несет под крылом.
О том, что жизнь нас опоила
игристым осенним вином.
Но это, однако, не горе,
Скорее - Божественый дар -
Мы птиц провожаем за море,
Как будто в небесный алтарь.
Вернется к нам летняя просинь
и новый мотив прозвенит.
Мой друг, начинается осень
И зрелость восходит в зенит.
Свидетельство о публикации №112120606792
Дафинка Станева 09.12.2012 18:28 Заявить о нарушении