Михаил Анищенко-Шелехметский Бегство Бягство

„БЕГСТВО”
Михаил Всеволодович Анищенко-Шелехметский (1950-2012 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БЯГСТВО

Аз към нощния Брест се промъквам през блатата на минал кошмар,
свойта мила изгубих по пътя в деветстотингодишна съдба.

Аз променям лице и походка, вдишвам волно предишен озон.
Виждам прехода, старата лодка, виждам дом до рекичката. Но...

Пламва спомен за детско братство, пада шапка на влажна пръст.
Аз убит бях при опит за бягство... От Русия – в Съветски съюз.


Ударения
БЯГСТВО

Аз към но́штния Бре́ст се промъ́квам през блата́та на ми́нал кошма́р,
сво́йта ми́ла изгу́бих по пъ́тя в деветсто́тингоди́шна съдба́.

Аз проме́ням лице́ и похо́дка, вди́швам во́лно преди́шен озо́н.
Ви́ждам пре́хода, ста́рата ло́дка, ви́ждам до́м до реки́чката. Но́...

Пла́мва спо́мен за де́тско бра́тство, па́да ша́пка на вла́жна пръ́ст.
А́з уби́т бях при о́пит за бя́гство... От Руси́я – в Съве́тски съю́з.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Михаил Анищенко-Шелехметский
БЕГСТВО

Пробираюсь к ночному Бресту, по болотам в былое бреду,
Потерял я свою невесту в девятьсот роковом году.

Я меняю лицо и походку, давний воздух вдыхаю вольно.
Вижу речку и старую лодку, вижу дом на окраине. Но…

Полыхнуло огнем по детству, полетел с головы картуз.
Я убит при попытке к бегству… Из России – в Советский Союз.

http://www.stihi.ru/2012/11/19/6412


Рецензии
Многим из нас до сих пор снится счастливое время, когда руководители партии КПСС играли в СССР, а простые рабочие люди в нём - жили. Любили своих соотечественников, мечтали о будущем.
Ах, какие замечательные строки написал Михаил и спасибо Вам, Красимир, что их теперь прочтёт большее количество людей.

Наталья Обинякина   06.12.2012 20:31     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.