Юрий Кузнецов Атомная сказка Атомна приказка
Юрий Поликарпович Кузнецов (1941-2003 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
АТОМНА ПРИКАЗКА
Тази приказка, днес непонятна,
е довчера щастлива била –
как Иванушка тръгнал в полята
и наслуки изстрелял стрела.
Той затичал натам след стрелата,
на съдбата сребристия знак.
И попаднал на жаба сред блато,
три морета зад родния бряг.
– Ще послужиш за дело назряло! –
върху кърпичка сложил жабок.
Резнал бялото царствено тяло
и му дал електрически ток.
Дълго жабата в мъки умира,
мигат с ужас столетия пак.
И с усмивка познание сбира
прещастливият волен глупак.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Юрий Кузнецов
АТОМНАЯ СКАЗКА
Эту сказку счастливую слышал
Я уже на теперешний лад,
Как Иванушка во поле вышел
И стрелу запустил наугад.
Он пошёл в направленье полёта
По сребристому следу судьбы.
И попал он к лягушке в болото,
За три моря от отчей избы.
– Пригодится на правое дело! –
Положил он лягушку в платок.
Вскрыл ей белое царское тело
И пустил электрический ток.
В долгих муках она умирала,
В каждой жилке стучали века.
И улыбка познанья играла
На счастливом лице дурака.
1968 г.
Свидетельство о публикации №112120506270
ми́гат с у́жас клепа́чите па́к...
Вот это строку перевести бы иначе. Тут века- столетия, не веки ( клепачи). Это важная строка- её надо нагрузить, не облегчить.
Терджиман Кырымлы Третий 17.01.2023 11:24 Заявить о нарушении
Привет!
Красимир Георгиев 17.01.2023 12:19 Заявить о нарушении
....
Я почитаю вас, постараюсь поправить, чтобы когда- нибудь спросить что- нибудь.
Кузнецов до перестройки писал бога с маленькой буквы, и душу не упоминал- только сердце, как все советские официальные авторы.
Терджиман Кырымлы Третий 17.01.2023 15:40 Заявить о нарушении