На конец света

На барахолке слов  ищу остатки смысла.
В безбашенной судьбе все вкривь да невпопад,
И вместо «будет так!» - опять «прости, так вышло».
Обидно, коль накроет случайный камнепад.

Перевожу слова в иероглифы и знаки.
На черный лак беды – надежды киноварь.
Что мне конец времен и злые аннунаки,
Сама себе пророк и Майя календарь.

В бессмертие души я почему-то верю,
И даже если вдруг в финале декабря
Мир схлопнется во тьму, Господь откроет двери –
Для каждого и всех. Одна из них моя.


Рецензии
На черный лак беды - вы переводчица с китайского? Ваши стихи хочется читать и перечитывать, так что, пожалуйста, пишите больше для ваших восхищенных читателей ( одна из них - я)!

Маргарита Благовестная   02.11.2013 22:34     Заявить о нарушении
Добрый день, Маргарита!
Спасибо за отклик! Я на самом деле перевожу, но не с китайского. Однако, Вы угадали. Просто я там родилась по воле случая, но китайского языка не знаю. Какие-то вещи происходят на подсознательном уровне. Иероглифы - китайские и японские - я воспринимаю, как что-то родное и, кажется, еще чуть-чуть, и я начну их понимать. Такое случается. Это память прошлых жизней.
Заходите на мою страничку. Буду очень рада.
С теплом,

Татьяна Оселедец   05.11.2013 10:18   Заявить о нарушении
Обязательно зайду, спасибо!

Маргарита Благовестная   05.11.2013 22:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.