Пенчо Славейков Поэт Поет
Пенчо Славейков (1866-1912 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Луговской
Пенчо Славейков
ПОЕТ
С оръжие в ръка бе заловен
той на Балкана и пред съд доведен.
Последен изпит беше него ден,
и неговият отговор последен.
„Вий питате какъв съм! Втори път,
че съм поет ви вече отговарям.
Защо въстанах? – казах пред съдът,
но питате и аз ви пак повтарям:
Обичам аз полето, сладкий дъх
на неговите рожбици, цветята –
и привечер кога ги милва лъх,
и сутринта окъпани в росата.
Щом цъфнеха напролет те, при тях
от юг им птички идваха на гости.
Аз от дете с тез птички другарях,
че дивни бяха песните им прости.
Свободни песни... Не като онез,
каквито ази пеях и каквито
сте и от други чували до днес;
то бяха песни от сърце честито –
сърце свободно – сгряно от лучът
на божието животворно слънце,
и во което песните растът,
като в поле посеяното зрънце.
Такова слънце в моето сърце
не грееше: то в мрачина бе клето...
И ази грабнах пушката в ръце
да извоювам слънце за сърцето.
Та песните, които то роди,
на радост рожби, радости да сеят.
Поетът – тъй небото отреди –
да пей, свободни птички както пеят...”
Присъдата бе смърт. На другий ден,
преди зори, обесиха поета.
Ръмеше дъжд и вятърът студен
като въздишка стенеше в полето.
И неми бяха влажните листа
там на липата, дето той издъхна...
Откакто на бесило стана тя,
там песента на птичките заглъхна.
Пенчо Славейков
ПОЭТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Луговской)
В последний день с оружием в руках
взят на Балканах, – пред судом суровым
предстал боец, испытанный в боях,
и обратился он с последним словом:
„Хотите знать вы, кто я? Что ж, опять
посмею я назвать себя поэтом.
Да, я восстал, – не мог я не восстать,
готов я вновь сказать суду об этом!
Люблю родных полей услады все,
земных плодов, земных цветов дыханье;
люблю листву в предутренней росе,
вечернее люблю благоуханье.
Гляжу и наглядеться не могу
на наши нивы после зимней дремы:
внимаю певчим птицам на лугу,
их голоса мне с детских лет знакомы!
Как я внимал свободным песням их,
как сладостно весной они певали!
Ни от меня, ни от друзей моих
вы этих песен счастья не слыхали!
Согрел их луч небесного тепла,
в их сердце дал он вызреть песням новым.
И каждая созрела и взошла,
как зреют зерна под земным покровом!
Но солнце не сияло для меня,
во мраке жили все мои собратья…
И я к щеке прижал приклад ружья,
для сердца свет хотел отвоевать я,
чтоб песнь, что солнце в сердце породит,
могла бы, радость сея, разноситься;
чтоб пел поэт – как небо нам велит –
свободно, как поют на воле птицы…”
Был вынесен короткий приговор,
и на заре повстанец был повешен,
холодный ветер крылья распростер
над полем – и метался, безутешен.
Захлестнута безжалостной петлей,
ветвь скрипнула – и листья онемели…
Не шелохнется липа над рекой,
на ней давно умолкли птичьи трели.
* Пенчо Славейков восхищался русской культурой и гением русского народа, ратовал за укрепление культурных связей Болгарии с демократической Россией. Стихотворение „Поэт” посвящено судьбе народного учителя и поэта Бачо Киро Петрова (1835-1876 г.), активного участника Апрельского восстания (1876 г.).
* (экспромт: Владимир Прохода)
Поэт, как буревестник,
Свободы пилигрим,
Народу, миру вестник
И чести паладин!
Свидетельство о публикации №112120500132