Deilig er jorden!
(из немецкого фольклора)
Deilig er Jorden!
(B.S. Ingemann, 1789-1862)
Deilig er jorden,
prektig er Guds himmel,
Skj;nn er sjelenes pilgrimsgang!
Gjennom de fagre
riker p; jorden
G;r vi til paradis med sang.
Tider skal komme,
tider skal henrulle,
slekt skal f;lge slekters gang,
aldri forstummer
tonen fra himlen
i sjelens glade pilgrimssang.
Englene sang den
f;rst for markens hyrder;
skj;nt fra sjel til sjel det l;d:
Fred over jorden,
menneske, fryd deg!
Oss er en evig frelser f;dt!
(перевод с норвежского)
В царствие Божие
Шествием странников
Покидаем Отчий наш край.
С чистой душою,
С ангельским терпением
Смиренно мы следуем с гимнами в Рай!
Время придет,
Времена меняются
Род за родом идет по земле.
Звуки прекрасные,
Звуки небесные
Нас призывают, Боже, к тебе!
Ангельским хором
Души просветляются,
Мира красой человек пробужден.
Мир над землею
Радует верующих.
Спаситель мира, Ты для нас рожден!
4 декабря 2012 г.
В исполнении хора и органа:
http://www.youtube.com/watch?v=qxperulRHfY&NR=1
В исполнении хора:
http://www.youtube.com/watch?v=ZRMY37Bv9_4
В исполнении скрипичного ансамбля:
http://www.youtube.com/watch?v=5HMehJV_ubQ
P. S.
Бесчетное количество раз посчастливилось сопровождать на органе во многих церквях Норвегии рождественские службы. Все они заканчивались Deilig er jorden! — этим величественным гимном во славу вечных ценностей — мира и душевного спокойствия на Земле. И не только на Земле...
Сегодня решился-таки сделать перевод с норвежского, который в свою очередь сделан с датского. Однако первоначальное происхождение текста, уходящего вглубь веков, германское — Sch;nster Herr Jesu.
Свидетельство о публикации №112120402132