Сбор цветов

Guillaume Apollinaire
"La cueillette"
(перевод)

Мы в сад пришли собрать цветов. Скажи, ты знаешь,
красавица, как много чайных, бледных роз
любви, которыми ты голову венчаешь,
здесь гибнет каждый год?

Поднимутся ветра, и стебли их склонятся.
Спадают лепестки с роз, устилая путь.
Красавица, сорви их, чтоб полюбоваться, -
Завтра они умрут!

Поставь их в вазу. Мы закроем дверь и томно,
жестокие, в мечтах о сладких днях былых,
роз будем наблюдать агонию, любовный
благоуханий хрип.

Увял цветочный сад, мой эгоист. Сбежали
к другим цветам, увы, дневные бабочки.
Слетаются отныне лишь в мой сад печальный
ночные мотыльки.

Цветы в стенах мирских и скверных увядают,
за кругом круг спадает горе лепестков.
О, плачь, красавица - собой они являют   
погибшую любовь!


Рецензии