Мы всё сделали
Мы сьпевы жураўля ў блакітным небе.
Палеглі разам на стамлённай глебе,
Баронячы спакой сваёй зямлі.
Кавалкі цэглы баюць аб вайне.
Віруе Буг, сьціраючы ўспаміны.
Апошні стрэл і гук апошняй міны –
Усё тое, што аб гэтым кажа дне.
Кавалкі цэглы баюць пра жыцьцё.
Што сьпіць даўно – пад мурам прыхавана.
Цагляны помнік – незагоенная рана.
І кожны крок – як болю пачуцьцё.
На золку, у Чэрвені, прыселі на мяжы.
І быццам волаты – на доўгі час паснулі.
Каб бачыць сны – дзе не гіргечуць кулі,
Дзе можна зноў шчасліва доўга жыць.
2011-2012
Перевод:
Мы всё сделали, что сделать могли.
Мы песни журавля в голубом небе.
Полегли вместе на утомлённой почве,
Обороняя покой своей земли.
Куски кирпича бают о войне.
Завихряется Буг, стирая воспоминания.
Последний выстрел и звук последней мины -
Всё то, что об этом говорит дне.
Куски кирпича бают о жизни.
Что спит давно - под стеной погребена.
Кирпичный памятник - незажившая рана.
И каждый шаг - как боли ощущение.
На рассвете, в Июне, присели на границе.
И будто исполины - на долгое время уснули.
Чтобы видеть сны - где не хохочут пули.
Где можно снова счастливо долго жить.
Свидетельство о публикации №112120301671
У радку лішняя галосная. Зрабі нескладовым "У", або што-небудзь змяні.
Вершы 07.03.2014 21:50 Заявить о нарушении
Благодарю за замечание.
Дмитрий Хацкевич 04.05.2014 14:44 Заявить о нарушении
Вершы 04.05.2014 17:49 Заявить о нарушении