Сомну случайность наших встреч...
Сотру небрежность разговоров,
Отрину ханжество укоров
В стремленье мудрость уберечь...
А что в остатке? Холод зим...
И смех сомнительной свободы,
Когда стекают в Лету годы
И злой финал неотразим ,
Когда судьбы очерчен круг,
За чьи пределы не пробиться -
Всё явственней, чему не сбыться...
Опять молчит далёкий друг,
Поскольку просто невдомёк,
Как он отчаянно далёк...
Переклад на українську - Вікторії Тимашової
http://www.stihi.ru/2013/01/20/9668
Зімну перебіг наших втеч,
Полоханих розмов сум'яття,
Відкину осуду латаття,
Щоб зберегти хоч окраєць
Простого глузду… Що ж у жмені? –
Нестерпність зим, пісна свобода,
Шалений біг років у води
Примхливі Лети… Нездійсненні
Бажання, мрії в колах долі,
Не вирватися із неволі
Блідих фантомів нездійсненних,
А ти мовчиш у незбагненних
Плетіннях схрещених доріг…
О, якби ти хотів!… і міг…
Свидетельство о публикации №112120206310