невагоме

            Переклад  з  російської:http://stihi.ru/2012/11/27/5396

Не  пишеться.
Блукаю  сторінок  мовчанням,
що  не  зворушена  ні  словом,  цілиною.
Думок  істоти,  непідвладні  і  здичавілі,
душі  непізнаність  палеозою.

Пісок  життя,  що  ніби  час  руйнує...
Води  не  видно  -  жи'ва  життєдайна,
негоди  що  прохає,  біль  гамує  -
так  забажалося  вітрил...  занепадають.

Німотність  неба  на  межі  бездоння.
І  зникло  все  -  ні  руху  ані  зойку.
Прозорість  думки...  відблиск  ярий  сонця.
І  тінь  на  дні,  і  човна  невагомість...


Рецензии
Розумниця, Світланка!
Дуже гарний переклад!
У мене теж от не пишеться ... Насправді так втомлююся від домашньої роботи, що сил на вірші не залишається. Якось впряглася вже, хочеться своїх близьких підтримати, чим можу, у цей непростий час. А теми для віршів завжди знайти можна, були б бажання і можливості.
Цілу, Таня.

Татьяна Керстен   01.12.2012 04:54     Заявить о нарушении
Дякую, Таню!
Буває пливу, наче їжачок у тумані...))))))
Тем багато - пісні не дістає!))))))))))
Та й втома... Десь би її сховати, та загубити!))))))))))))
Обіймаю, твоя я.

Соловей Заочник   01.12.2012 10:40   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.