Когда руки мои...

Лара Гринн

перевод с украинского

Когда руки мои ты в свои погружаешь ладони
И дрожит от Любви откровение  синих очей,
Я себя ощущаю в желаннейшем сладком полоне,
Что всю зиму мне снился средь  долгих, холодных ночей.

Там, за краем Вселенной,  Небеса сотворяют мечтанья
И они, словно Чудо, приходят в таинственном сне,
Чтоб потом воплотиться в реальную жизнь Мирозданья,
Посещая жилище моё по Весне.

Так судьба нам дарует минуты прекрасного Счастья.
А желанья, как птицы, на крыльях взлетают своих.
Как туман по утру исчезают ненастья,
Когда руки мои - меж горячих ладоней твоих.

29.11.12     г. Таганрог




"Коли руки моi..."

 Лара Гринн

Коли  руки  мої  ти  береш  у  гарячі  долоні,
I  тремтить  від  кохання  відвертість  у  синіх  очах,
Я  себе  відчуваю  у  бажанім  щиро  полоні,
Що  наснився  зимою  у  довгих  холодних  ночах.

Там,  за  обрієм  всесвіту,  небо  відтворює   мрії,
І  вони  чудотворно  приходять  у  вигляді  снів,
Які  можуть,  як  диво,  у  справжні  життєві  події
Увійти,  завітавши  в  оселю  мою  навесні.

Так  нам  доля  дарує  хвилини  солодкого  щастя,
І  птахами  у  небо  бажання  злітають  самі..
За  ранковим  туманом  зникає  і  тінь  негараздів,
Коли  руки  мої  -  у  твоїх,  таких  рідних  мені.

© Copyright: Лара Гринн, 2010
Свидетельство о публикации №110032200781


Рецензии