Хрупкое золото роз

Юрий Деянов.
Вольная обработка перевода:
Татьяны Растопчиной
с  французского.
http://www.stihi.ru/2011/03/17/1975


Ищу неустанно ответа
На этот нелёгкий вопрос.
Какая же миссия ветра?
Средь юной красы алых роз.
Играет он с ними, ласкает
И нет даже слов и речей.
Как сердце в любви этой тает!?
И радость струит из очей.
Душа распахнулась тут настежь
И жажду любовную пьёт.
А ветер любовный свой натиск
На губки бутонные льёт.
О, ты упоение утра —
Течение жизни земной.
Природа устроена мудро,
Летят дни, года надо мной.
О, как же ценить время надо,
Как хрупкое золото роз.
Оно в нашей жизни услада
И память любви сладких грёз.
Не нужно вторгаться в пределы,
В желаньях красу изменить.
Прикрытое целое тело,
Загадкою сладко манИт.
Оставь красоту до рассвета,
Порыв поцелуев смотри.
Учись у природного ветра,
Любовною жертвой гори.
              ***


L`OR FRAGILE DES ROSES
 L`auteur: Martina Gilhard
     \France\

 Chercher toujours sans cesse
 Reponses aux questions:
 Telle est la mission
 Que le vent d`aout adresse.
 Trouver parfois la voie,
 Liberant d`un discours
 L`autre au charme de coeur.
 A l`indicible joie.
 Ouvrir bien sur la porte
 De son coeur assoiffe.
 De son desir nacre.
 Afin d`etre plus forte.
 Aimer enfin la vie
 Au proper, au figure,
 Aux matins de l`ete
 Et redonner l`envie.
 Couter un jour les chosses
 Et d`un coup refleter
 Dans l`humble charite
 L`or fragile des roses.
 Laisser demain, dans l`aube
 Le Bonheur se lover.
 Celui d`etre sauve:
 O doucer qui l`enrobe.
 Jouir, au qui tombe
 Sous des baisers voles
 Dans des bras immoles
 A l`aster qui surplombe
             ***


Рецензии
Очень красивый перевод получился!
С победой!

Светлана Мурашева   10.02.2013 20:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Светочка! Не вы первая говорите о красоте моих переводов. В былые времена это могло бы стать классикой,а в настоящее время, слов нет,
даже не хочется говорить. Вместо радости, одно разочарование.Мы переыодим несём красоту стихов зарубежных поэтов. Вот только нас-то не переводят. Ужели мы не достойны. Полнейший абсурд. С ув.

Юрий Деянов   10.02.2013 21:26   Заявить о нарушении
Вы правы! Тут мне предложили перевести моё стихотворение за 3 тысячи рублей.... Не хило так?
А мы тут на энузиазме!
Мне кажется, надо не сетовать, а просто переводить и писть свои стихи... Воздастся...
Так думаю!

Светлана Мурашева   10.02.2013 21:41   Заявить о нарушении
Это сколько же мне надо отдать, чтобы перевели мой роман в стихах объёмом в 500стр. Это ужасно. С ув.

Юрий Деянов   10.02.2013 21:54   Заявить о нарушении
Света, что мы всё о грустном. Зайдите http://www.stihi.ru/2012/09/10/8753

Юрий Деянов   10.02.2013 22:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.