Джим Моррисон. Без названия
в огроменные кучи
и на грабли свои оперевшись
сжигает её без остатка.
Ароматом сгоревшей листвы наполняется лес
детвора замирает и чувствует запах
который однажды
ностальгией вернётся
A man rakes leaves into
a heap in his pard, a plie,
& leans on his rake &
burns them utterly.
The fragrance fills the forest
children pause & heed the
smell, which will become
nostalgia in several years
Свидетельство о публикации №112112804034
Продолжай чувствовать и переводить - это не каждому дано.
"in several years"(С) - и "однажды"(С) - очень тонко нашёл. Оценила.
С уважением,
Двести Цветов Снега 21.11.2014 01:46 Заявить о нарушении
Двести Цветов Снега 21.11.2014 01:48 Заявить о нарушении
Шарль С Патриков 12.12.2014 10:16 Заявить о нарушении