Море по колено

По мотивам юмористических стихов Станислава Тельнюка
(перевод с украинского)

Соавторство Ларисы Ищенко, По Читателя 2



Сидели с другом в зале  ресторана,
Наш столик - у раскрытого окна.
О том о сём беседовали рьяно,
Но, между прочим, вовсе без вина.

Нам из окна виднелось море. Так удачно!
Над ним, поверьте, именно над ним,
Большие кряквы сквозь туман прозрачный
Перелетали  колесом живым.


Меня под локоть крепко ухватив,
Друг декламировал стихи отлично,
Что на концерт не надо звать слепых,
И что глухим картины безразличны.

А после, приобняв меня за плечи,
Сказал он мне: -Тебя я попрошу -
Ты опиши в стихах весь этот вечер,
Поскольку я ведь так не опишу.

Мы поздно шли домой. Мой друг молчал.
С ним в море трав я брел самозабвенно.
Все так и было, сам ведь проверял:
Нам это море было по колено!


Рецензии
Встреча проходила, видимо, в Миргороде. С улыбкой,

Алла Изрина   27.02.2013 15:58     Заявить о нарушении
Мы там ходили гоголем,
Не знали мы о Гоголе!
С улыбкой Владимир

По Читатель 2   27.02.2013 22:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.