Я кресло-качалка. По мотивам Х. Моргенштерна

Перевод  Риммы Батищевой http://www.stihi.ru/2012/11/14/8963

Я кресло-качалка на старой террасе,
На зиму оставленной дачи,
Качаюсь недоброму ветру подвластна,
Скриплю – это плачу я, плачу.
И старые липы  скрипят о своём 
Безрадостным, рано темнеющим днём.


Рецензии
Зима наступила, сейчас все будем помалу скрипеть до весны...
Удачно Вы, Екатерина, перекликнулись с Риммой Батищевой.
Понравилось.

Вероника Ромашкина   02.12.2018 23:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Вероника! Римма замечательный автор и переводы у неё потрясающие. Почитайте ее произведения, Вам понравятся. Это Могенштерн такой тоскливый здесь, а стихи Риммы полны света и оптимизма. Мы понакомились с нею на Стихире, а потом и в реале встретились. Обаятельнейшая женщина!

Екатерина Тарарака   10.12.2018 17:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.