Октавио Пас. Мексика. Слова
Las palabras
Октавио Пас
СЛОВА
Вольный перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Дай им возможность полетать,
но ухватись покрепче за хвосты
(как шлюхи завопят
до визга или хрипоты),
стегай их вдоль и поперёк,
брось сахар мысли, как собаке кость,
надуй шарами, а потом используй гвоздь…
Гурман, глотками сущность пей их,
суши, безжалостно кастрируй,
топчи, как племенной петух,
потом сверни им ловко шеи.
Как повар ощипли умело,
иль протыкай, как бык,
как вол тащи по одному иль в целом,
но сделай их, поэт,
чтобы читатель «проглотил язык».
25.11.12
Свидетельство о публикации №112112511332
Мексиканец идёт даже на кастрацию - образность немалая.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - владимир
Владимир Петрович Трофимов 27.11.2012 23:26 Заявить о нарушении
сдрейфила, потом решила, а почему бы нет...
Да у них стих - сплошные образы.
Благодарю!
Ольга
Ольга Шаховская 27.11.2012 23:47 Заявить о нарушении