Николай Доризо-Хват Экскурсия отрывок

….З якимось жахом друзів смерть своїх
Забути ми жадаємо скоріше.
І виправдовує лише одне нас всіх,
Що смерть і нам в потилицю теж дише.

За те, що в нас життя буяє хміль ,
Ми наче каємось, хоча й не винуваті.
І, може, ця провина й є та біль,
Святая біль і гіркота по нашім втратам…

************************************
… С невольным страхом
Смерть своих друзей
Мы позабыть
Стараемся скорей,
И лишь одно
Оправдывает нас,
Что неизбежен
Наш смертельный час.
За то, что жизнь
 
Нам все еще дана,
Мы вроде
перед мертвым
виноваты.
И может,
эта горькая вина
и есть та боль,
святая боль утраты.


Рецензии
Дуже гарні та поетичні Ваші переклади, Георгію

З теплом та повагою.

Богдана Синюк   27.11.2012 16:27     Заявить о нарушении
Дуже дякую, Богдана! Відібрав ще багато Вашіх віршів для перекладу. Маю надію, що Ви не ображєтесь, якщо виходить щось не дуже вдало. З повагою,вдачі,
Георгій

Георгий Олегович Хват   27.11.2012 23:43   Заявить о нарушении