Касаясь струн души...
Beruehre die Saiten... -
Beruehre die Saiten der Seele;
Schenke die Waerme dem Herzen!
Wir koennen einander ... - gehoeren,
schenke mir Licht, mit Kerzen!
Schenke mir Liebe, mit Waerme,
die Du traegst, in der Brust!
Wir werden ... - einander gehoeren,
Wenn die Liebe erlebt keine Frust!
Beruhre die Tiefe des Herzens;
Zeige deine Liebeskunst!
Wir werden... - einander gehoeren!
Das Glueck ist fuers Leben... - ein Muss!
Beruehre die Saiten des Herzens!
Und schenke mir die wahre Liebe;
Du wirst es niemals... - bereuen,
Die Seelen fuer einander...- fiebern!
Скромный перевод:
Касаясь струн души ...
пошлю тепло сердечку ...
ты мне принадлежишь ...
даруя свет от свечки ...
от свечки свет с теплом ...
а вдруг исчезнут чары ?..
всё будет ... но потом ...
сейчас люблю и с жаром ...
проникнув в глубину ...
волнующего сердца ...
на струнах я возьму ...
аккорды малых терций ...
касаюсь сердца струн ...
и если верно чувство ...
то тайну наших рун* ...
вдвоём беречь - искусство ...
Термин «руны» имеет связь с древнегерманским корнем run («тайна»).
На фото фойе отеля "Трайдент", Мумбаи.
Свидетельство о публикации №112112101598
Ваше стихотворение, как отдельное произведение мне очень понравилось.
Сделать литературный перевод чужого текста, мне кажется, это сложно. Сначала, "услышать тему", потом- полюбить её и пропустить через сердце,
а в конце-создать собственный шедевр в той же технике и манере.
Думаю, Вам удалось.
С улыбкой,
А.Д.
Алина Дольская 21.11.2012 08:50
Вы очень точно перечислили все этапы. За высокую оценку спасибо. Будем считать, что это аванс. Аванс - потому, что это почти первый опыт в этом жанре, а главное - ... читайте последнюю строчку обратного перевода http://stihi.ru/2012/10/24/1748
С улыбкой, Слон.
Слоник 2 22.11.2012 00:51
Слоник 2 22.11.2012 02:53 Заявить о нарушении