Сонет 66 перевод с У. Шекспира

Я кличу смерть: мне видеть тяжело
потуги бедного в чудовищной нужде,
и богача за пиршеста столом,
и друга правду скрывшего в суде.

И на груди порока славы блеск,
и девственность, что обесчестил хам,
и красоту, упавшую с небес,
и тленный дух, что разъедает Храм.

И мастерство с цепями на руках,
и правящий искусством жалкий ум,
и право перемолотое в прах,
и доброту в объятьях низких дум.

Я б сам исчез навечно в черной мгле,
но с кем любовь оставлю на земле.


Рецензии
Впечатлило, уж точно не хуже варианта Маршака.

Нетвид Гинзбург   23.02.2014 22:51     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.