Из Джузеппе Унгаретти. Летели

ЛЕТЕЛИ

Март 1933


Над дюнами стайкою горлицы
Летели, и этот слишком стеклянный вечер
Разбили металлические отраженья
В блестках зеленых, пурпурных, синих.
Вот слышу, где-то вблизи опустились.
Им из Сардинии – день пути.
Слышу, невидимые, переступают,
Курлычут, друг друга во тьме призывая,
Шарят, случится ли где червячка найти.
В гнездо холодное и пустое,
Они прилетят на рассвете.
И вот, яичек первая дюжина,
(«Эй, тихо, кому говорят…») на чердаке обнаруженная
Кучкою местных ребят,
К Гульельмине уносится на драндулете,
Вот и Весна…





ТРЕПЕЩУТ

Равенна, март 1952


Трепещут тельцем в мелких шажках,
Ни ночи не проводя без любови –
Это голуби. И ни само голубое
(Что от золота и багреца убежав,
Ложится на травах, и оживляет
Следы, блестками, точно улитка,
Фиолетовое от земли прогоняя),
Не в силах – ни умолить их, ни пригрозить
Суровой облачной дланью,
Чтоб хоть ненадолго отговорить
От глупых чувственных излияний.


Рецензии
почему "без любови", а не "без любви"?

Яков Шульц   20.11.2012 16:07     Заявить о нарушении
Потому что в верхней части ассонанс на "о"

Андрей Джало   20.11.2012 20:24   Заявить о нарушении
ну и что? можно и без него обойтись.
отвлекает внимание своей нарочитостью

Яков Шульц   20.11.2012 23:48   Заявить о нарушении
Чем, чем? Не разобрал. "Непрочитанностью"?)

Андрей Джало   21.11.2012 00:30   Заявить о нарушении
см. в словаре)

Яков Шульц   21.11.2012 09:14   Заявить о нарушении
Спасибо за вопрос, Яков. Был в отъезде, не мог ответить скоро. "Любови" - такой вариант встречается в поэзии. Например, Окуджава его очень любил и применял как основной. "Без любви" в данном контексте мне не кажется лучше. Ни по содержанию, ни по выразительности. В оригинале: "Mai non veglieranno castamente". Буду думать еще, конечно же.

Виталий Леоненко   24.11.2012 01:06   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.