Превратности любви. Роберт Льюис Стивенсон

Пока Любовь с Надеждой
Со мною держат путь,
Их песенка – улыбка,
Им рук не разомкнуть –
Да время расставаться
Придет когда-нибудь.

С Надеждою простившись,
Любовь замедлит ход,
Наигрывать на лютне
Тихонечко начнет;
Добавит Боль на флейте
Сентиментальных нот.

И с гордою осанкой,
Достойной королей,
Вступает Безразличье
На дудочке своей –
И песни нет прекрасней,
И нет ее грустней.



***

Robert Louis STEVENSON

LOVE'S VICISSITUDES

As Love and Hope together
Walk by me for a while,
Link -armed the ways they travel
For many a pleasant mile –
Link-armed and dumb they travel –
They sing not, but they smile.

Hope leaving, Love commences
To practise on the lute;
And as he sings and travels
With lingering, laggard foot,
Despair plays obligato
The sentimental flute.

Until in singing garments
Comes royally, at call –
Comes limber-hipped Indiff'rence
Free-stepping, straight and tall –
Comes singing and lamenting,
The sweetest pipe of all.


Рецензии
Хороший,лёгкий по звучанию перевод.

С уважением

Глеб Ходорковский   20.11.2012 23:45     Заявить о нарушении
Глеб, спасибо Вам. Получили ли Вы мое письмо о действиях по восстановлению логина/пароля?

Ирина Бараль   21.11.2012 01:03   Заявить о нарушении