Всё беззащитнее душа в тисках расчётливого мира...

Двадцать пять лет назад перестало биться сердце одного из лучших российских лирических поэтов конца двадцатого века Анатолия Константиновича Передреева (1932 – 1987 гг.).
Этот поэт говорил стихами, в которых поэтическое мышление и окружающая действительность сливались воедино и не могли существовать друг без друга – даже временно:

Поэзия, ты спутница
Тревог земных и бед.
Что на земле аукнется,
Откликнется в тебе.
Любая боль услышится
И песней изойдёт…
И душам снова дышится,
Как травам под дождём.
              1959 г.

Потомок русских дворян, Анатолий Константинович Передреев жил в подмосковном городе Электросталь несколько лет. Его семья переехала сюда из Грозного ещё в благополучное советское время. Поэт жил в девятиэтажке на улице Победы, недалеко от двадцатой и двадцать первой городских школ. Здесь раньше была деревня Шобаново. Анатолий Константинович любил деревенскую жизнь, скучал по ней в тесных городских стенах:

Околица родная, что случилось,
Окраина, куда нас занесло?
И города из нас не получилось,
И навсегда утрачено село…
       «Окраина», 1964 г.

Стихотворения Анатолия Передреева всегда можно услышать на вечерах в гостиной литературного объединения «Электростальские огни». В уютной гостиной есть уголок, где всё напоминает об Анатолии Константиновиче – и фикус, известный по стихотворению поэта о матери, и портрет самого Передреева на видном месте. И, когда почтить память поэта из Москвы в Электросталь приезжают его близкие и друзья, сановитые корифеи пера, они всегда встречаются здесь, в литературной гостиной, недаром названной его именем.

Хочется рассказать об одной интересной стороне творчества поэта. Передреев был замечательным переводчиком. Новую жизнь в русском слове он дал целому ряду стихотворений поэтов других национальностей.
Так получилось, что в 1983 году мы оба, Анатолий Константинович и я, работали над переводом книги известного осетинского поэта Реваза Асаева. С Передреевым я не была знакома лично, мы жили в разных городах, но асаевское стихотворение «Вечный огонь», посвящённое памяти погибших в Великой Отечественной войне, перевели в одно и то же время. Каждый написал, конечно, по-своему, но образность осталась единой.

Вот передреевское:

Огня священней в мире нету.
Гори, огонь, и в ночь свети,
Чтоб к твоему теплу и свету
Всем людям на земле идти.

Моё:

Гори, огонь, не угасая!
Стань маяком в ночи безбрежной,
В ненастье путника спасая,
Костром у ног в пустыне снежной…

Верится, что совпадения жизненных дорог происходят недаром. Чувство причастности к творчеству прекрасного российского поэта, некогда жившего в том городе, где сейчас живу я, и переводившего со мной одни и те же стихотворения, заставляет порой другими глазами взглянуть на перекрёстки, улицы и скверы Электростали, по которым он бродил в поисках новых строф и впечатлений…
А каждый, кто давно знает и любит стихотворения Анатолия Передреева, согласится со мной, что об этом поэте лучше всего сказать его собственными стихами:

Всё беззащитнее душа
В тисках расчётливого мира,
Что сотворил себе кумира
Из тёмной власти барыша.
И всё дороже, всё слышней
В его бездушности преступной
Огромный мир души твоей,
Твой гордый голос неподкупный!

      

РЕВАЗ АСАЕВ

ВЕЧНЫЙ ОГОНЬ

Перевод с осетинского Анатолия Передреева

Бушуют волны белопенно,
Летят, взмывая до небес.
И слышится мне постепенно
В их песне фронтовая песнь.

И вижу я уже не волны,
А белогривых скакунов.
И слышу сабель перезвоны
И звон сверкающих подков.

И обелиском ослепившим,
Как будто здесь, возле меня,
Поднялся памятник погибшим
С пыланьем Вечного огня.

Гори, огонь, гори, как пламя,
Что бушевало в их груди,
И согревай меня, и память
В даль незабвенную веди.

Огня священней в мире нету,
Гори, огонь, и в ночь свети,
Чтоб к твоему теплу и свету
Всем людям на земле идти!



РЕВАЗ АСАЕВ

ВЕЧНЫЙ ОГОНЬ

Перевод с осетинского Анны Фуниковой

Волна безумная когда-то
На берег выплеснула пламя.
Идя в бессмертие, солдаты,
Склоняясь, целовали знамя.

Оглохнув в грохоте и звоне
Смертельной сечи с вражьей силой,
В багровой мгле метались кони
С кровавой пеной на удилах.

Поныне между скал поникших
Горит в ночи огонь заветный
И белый памятник погибшим
Взмывает в пламени бессмертном.

Гори, огонь, не угасая!
Стань маяком в ночи безбрежной,
В ненастье путника спасая
Костром у ног в пустыне снежной.

Взмыл обелиск, как белый сокол,
Он выше скал, белее снега…
О, чистый пламень душ высоких,
Гори века для Человека!
 


Рецензии
Прекрасно написано! Спасибо Вам за память. Это очень интересно и очень важно. Такая работа должна делаться постоянно вообще, а в современной России она жизненно необходима. Нужно помнить, учиться, не забывать корней. Творческого горения и дальше, на многие годы!

Владимир Лях   04.12.2012 07:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за душевный отклик.
Успехов Вам в творчестве!))

Фуникова Анна   04.12.2012 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →