Сергей Есенин Сочинитель бедный, это ты ли Бедни с

„СОЧИНИТЕЛЬ БЕДНЫЙ, ЭТО ТЫ ЛИ...”
Сергей Александрович Есенин (21.09./03.10.1895-28.12.1925 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


БЕДНИ СЪЧИНИТЕЛЮ, ТИ ПАК ЛИ

Бедни съчинителю, ти пак ли
съчиняваш песни за луна?
Та отдавна в погледа ми мрак е
за любови, карти и вина.
Ах, наднича таз луна тревожно,
с блясък, в погледа пробол добро...
Дама пика аз за коз заложих,
да, но разиграх асо каро...


Ударения
БЕДНИ СЪЧИНИТЕЛЮ, ТИ ПАК ЛИ

Бе́дни съчини́телю, ти па́к ли
съчиня́ваш пе́сни за луна́?
Та отда́вна в по́гледа ми мра́к е
за любо́ви, ка́рти и вина́.
Ах, надни́ча та́з луна́ трево́жно,
с бля́сък, в по́гледа пробо́л добро́...
Да́ма пи́ка а́з за ко́з зало́жих,
да́, но разигра́х асо́ каро́...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Сергей Есенин
СОЧИНИТЕЛЬ БЕДНЫЙ, ЭТО ТЫ ЛИ...

Сочинитель бедный, это ты ли
Сочиняешь песни о луне?
Уж давно глаза мои остыли
На любви, на картах и вине.
Ах, луна влезает через раму,
Свет такой, хоть выколи глаза...
Ставил я на пиковую даму,
А сыграл бубнового туза.

               1925 г.


Рецензии
Добрый вечер, Красимир. Хочу засвидетельствовать своё почтение, и выразить признательность Вашему переводу стихотворения Сергея Есенина. В размерность Вы попали великолепно.

У меня вопрос к вам по поводу Вашего стихотворения:

ПАПАГАЛ

Папагалски Папагал –
доразбрал-недоразбрал –
стига врели-некипели,
думите ти неузрели сА
и към тях като добавка
скърца човката ти остра.
Тука, драги, не е Африка,
тука ти си ни на гости.
Престани, Папагал,
докато си още цял!
Щом си толкоз непослушен:
шушу-мушу, шушу-мушу,
ще направя днес замяна:
влизам в клетката ти жилище,
вместо мен за наказание
ще те пратя на училище.

Знаете ли Вы, Красимир, о том, что это стихотворение на русский язык перевёл поэт (Штирман)

«Попугай»

Попугаев попугай
безобразничать кончай.
Речь людскую повторяешь,
смысла слов не понимаешь.
Клювом громко так скрипишь
постоянно им стучишь.

Здесь не Африка небось!
Ты у нас всего лишь гость!
Продолжаешь им стучать
и скрипеть и бормотать?

Получай же наказание
за твоё непослушание:
чтоб родители не знали,
мой секрет не разгадали
влезу в клетку твою я,
в школу ты, вместо меня!

А я придумал, мелодию и припев:

Ш'ушу-м'ушу, ш'ушу-м'ушу,
Прожужжал, тут, всем нам уши.
Посажу сейчас вот в клетку
Не дразни больше соседку...

Вот кто бы только её спел???

Марат Гайнуллин   20.11.2012 00:10     Заявить о нарушении
Спасибо за мелодию и за припев, Марат. Поставил Ваш текст на странице. http://www.stihi.ru/2011/06/10/5402 Мне будет интересно послушать мелодию.
Попробую перевести "Олимпиада Сочи 2014" на болгарский язык.
Удачи, друже.
С уважением,
Красимир

Красимир Георгиев   21.11.2012 17:14   Заявить о нарушении