Не во сне, а наяву перевод на украинский

* * * (Александр Тимофеевский, http://www.erfolg.ru/hall/a_timofeevsky.htm)

Быть может, не во сне, а наяву
Я с поезда сойду напропалую
И в чистом поле упаду в траву,
И зареву, и землю поцелую.
Конечно же, ты прав, хоть на луну,
Хоть к черту на кулички, но не ближе.
Чем я сильней люблю свою страну,
Тем больше государство ненавижу.

*** (вільний переклад П.Голубкова)

Можливо, не вві сні, а наяву
Знов відчайдушно з поїзда зійду я
І в чистім полі в трави упаду,
І заридаю, й землю поцілую.
Звичайно ж, хоч на Місяць, ти правий,
До чорта в зуби хоч, але не ближче.
Чим я сильніш люблю країну ту,
Тим більше ту державу ненавИджу.


Рецензии