Тот вечер прощаний

Из раздела «С испанского»
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)

СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС

См. оригинал в:
CECILIA ALVAREZ, COLECCION DE POESIA “ANGARO”. ANO XL. Num. 146. SEVILLA, 2008

ТОТ ВЕЧЕР ПРОЩАНИЙ

(…)
Окутанная тишиной, наполненной трепетными тенями,
в одиночестве, населённом грёзами, голосами и стихами,
ждёшь возвращения шхуны, отплывшей с поднятыми парусами
в час надежды и воздушных замков.
Жозе Эдуардо Дегразия

Дождь приближался неизбежно
к нашим телам. В какой-то момент
мы являли собой некий слабый луч,
который гасил влажность тропинок
со следами историй,
начертанных на краю безмолвия.

Едва хватало времени, чтобы прясть
нить старинных предчувствий
и ощущать нашу близость,
чтобы вернуть эмоции,
растущие в открытом сердце
вдали от того грозового неба,
наполненного предчувствиями,
где жизнь не оставляет места для надежды.

Капля за каплей, шаг за шагом
закончился вечер, тот вечер
прощаний в твоих глазах,
тот день, который завершился
бесформенно, бесчувственно,
как сама жизнь, когда
не хватает твоих рук,
тех ясных слов, возникающих
из ожившего дыхания и вздохов
воспоминаний, где мёд и сироп
спорят о вещих вещах.


Рецензии