Уильям Шекспир Сонет 19
И чад земных в земной прах изживи,
Зубов тигровых вырви жернова,
И Феникса сожги Ты во крови;
Пришпорь сезонов разноликих ход,
И сделай, что захочешь - всё равно,
С тем миром, блекнущим из года в год;
Тебе я запрещаю лишь одно:
Не тронь Любви моей прекрасных черт,
Их даже не коснись своим пером,
А сохрани навек в движеньи лет,
Как символ красоты для всех времён.
Хотя... и то сверши!.. Любви ведь той,
В стихах моих быть вечно молодой.
Оригинальный текст:
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
Свидетельство о публикации №112111806094