Эрнст Голль 1887-1912. Просьба

Сад Юности ты дал мне, Боже,
Увитый тысячью цветов.
Растить его я должен тоже? -
Вот, для Тебя венок готов!

А мне б - лишь веточку в цветеньи
От жизни вечного венка,
Да лучик, чтоб  над смертной тенью
В душе сиял мне на века.



Bitte

Du gabst mir, Herr, der Jugend Garten,
Mit tausend Blumen ausgeschmueckt.
Soll ich so vieler Knospen warten?
Oh, nimm den vollen Kranz zurueck!

Ich will nur, dass vom Lebenskranze
Ein einzig Zweiglein Blueten treibt
Und aus dem wunderbaren Glanze
Ein Strahl in meiner Seele bleibt.

  Ernst Goll
   Aus der Sammlung
   Im bitteren Menschenland. Nachgelassene Gedichte.


Рецензии
Интересный, красивый стих, наводящий на размышления.
Я покопалась в текстах. Даже пробовала варианты слепить.
Спасибо! :)))

Лия Мещурова   22.11.2012 05:38     Заявить о нарушении
Будем ждать Ваши слепленные варианты!:)

Юрий Куимов   22.11.2012 20:54   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий!
Лепила, лепила, ничего путёвого не слепила. Крыша поехала - опубликовала один из многих. После заглянула: Брр...

Hermann Löns - Вы такого переводили? :)

Лия Мещурова   23.11.2012 19:53   Заявить о нарушении