Э. П. Чёрный ворон
Из одиночества в толпе
Он возвращён в родные стены –
Избыток мыслей сокровенных
Бумаге надобно успеть
Шепнуть, пока не взбунтовал рассудок,
Пока цела ещё посуда
На кухне, и её осколки
Не обагрили белых рук...
Перо возьмёт он жестом робким
И снова завитков коротких
Оставит на раскиданных вокруг
Листах, провидцами страданий
Ему внезапно ставших... Нет
Ничего страшнее ранней
И столь тяжёлой смерти! Тусклый свет
Отхлынул прочь от стёкол дома,
Когда упала первая слеза
На стол, и тут, как по заказу,
Явился начатый бальзам
В бутылке пыльной, и истома
С большим глотком пропала сразу,
И злобным вороном склонился
Он над трудом... В дремоте полупьяной
Абзац окончил строчкой рваной,
Дополнив свой кошмар желанный –
Для тех, кто сам во мрак влюбился,
Подобно бедным и больным.
Назавтра новое виденье
Придаст его словам простым
Для света (с коим он давно простился),
Безумства крайнего значенье:
«Ах, сколько же невест счастливых
По миру – добрых, молодых,
Порой задумчивых, ранимых,
Беспечных и таких красивых –
Ещё здоровых и живых...»
2014
E. P. Black raven
- for autobiography of Edgar Poe -
From loneliness in crowd
He returned to his dark house –
Excess of innermost thoughts
Needs to be whispered in time
To paper until the mind rebels,
While dishes are still intact
In kitchen, and its fragments
Didn't stain his white hands...
He will take quill with timid
Gesture, and again short curls
Will leave scattered around papers,
That suddenly became seers of
His sufferings... So there is
Nothing worse, than early and
Such unpleasant death! Low light
Swept away from his windows,
When first tear fell down on table,
And right here, as if ordered,
Started balm appeared fastly
In a dusty bottle, and languor
With big gulp disappeared in moment,
And as evil raven he bowed
Over his labours... In half-drunk doze
He finished stanza with torn line,
Complementing desired nightmare –
For those who fell in love with
Darkness, poor and sick ones.
And same new vision tomorrow
Will become for hated seculars
(To whom he'd already said goodbye),
Extreme madness significance:
«Oh, how many happy brides there
Are all over world – kind, young,
Sometimes brooding, vulnerable,
A bit careless and so beautiful –
But still healthy and alive...»
2014
Свидетельство о публикации №112111803313