Сонет 152 Шекспира

Любовь к тебе изменой я разрушил,
Но ты, мой свет, изменница вдвойне:
Супругу подаёшь ты ложь на ужин,
Обман на завтрак преподносишь мне.

Но мне ль двойной измене удивляться?
Я сам клятвопреступник: как поэт,
Я клятвы возносил тебе раз двадцать,
О том, что здесь тебя прекрасней нет.

Я клялся в доброте твоей душевной,
В любви твоей и верности твоей,
И для того считал тебя царевной,
Чтоб все твои грехи забыть скорей.

Теперь клянусь тебе, встав на колени,
Что больше лжи нет в мире преступлений.

Перевел Олег Демченко


Рецензии
Хороший перевод, особенно первые две строфы хороши. С теплом души,

Филатова Ирен   18.11.2012 11:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирэн. Думаю, что и Шекспир был бы тронут вашей благосклонностью.
С уважением

Олег Демченко1   18.11.2012 12:50   Заявить о нарушении
Думаю, Шекспир рад, что в наше непростое время(когда молодежь практически ничего не читает) его переводят. С теплом,

Филатова Ирен   18.11.2012 18:04   Заявить о нарушении