Грёзы вчерашнего сна - Перевод с украинского

ПРИМАРИ ВЧОРАШНЕГО СНУ
Олеся Райська ( )
-----------------------------------------------

Що про себе?
Примари вчорашнього сну
Пригадати простіше…
Кольору жовтого квіти цвіли
На галявині чорній.
Сонце сідало, злітали птахи
І, напевно, та мить зупинилась.
Назавжди? Чи так: до світанку...
Що про себе?
Нічого. Хіба тільки сон?...
________________________________________

                Что о себе?
                Сон вчерашний рассказывать проще.
                Желтых цветов на поляне, на черной,
                Невиданно много.
                Солнце садилось, и птицы
                Стремглав устремились за рощу.
                Время остыло. Навеки? Нет, видно,
                Опять – до рассвета…
                Что о себе?
                Ничего. Разве только вот – сон?..

                Вольный перевод Автора Олеси Райской
1.
Что про себя?
Грёзы вчерашнего сна
Припомнить мне легче...
Жёлтого цвета цветы цвели
На прогалине чёрной.
Солнце садилось, птицы взлетали
И, верно, мгновение остановилось...
Навсегда? Или лишь до рассвета?
Что про себя?
Ничего. Разве что сон ?...
 
2.
Что про себя?
Грёзы  вчерашнего сна
Припомнить мне легче...
Приснилось:
Жёлтого цвета цветы цвели
На прогалине чёрной,
Солнце садилось,
Птицы взлетали проворно
И, вероятно,
Мгновение остановилось...
Лишь до рассвета?
Что про себя!
Ничего. Только это...


Рецензии
Первый мне понравился больше - в нём чувствуется состояние души, как бы пытается разобраться в нём, а второй уже приглаженный. Целую. Наташа.

Наталья Исаева Горецкая   17.11.2012 22:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Наташа! Очень ценные наблюдения и анализ... Обнимаю.

Кариатиды Сны   17.11.2012 22:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.