Летний полдень
Оплавляется летним зноем
Воздух. Яркого солнца болид
Виснет в небе.
Дышит покоем
Освещённая помесь цветов,
Свет насквозь пронизАет травы –
Тяжелы от пыльцы и медов,
Тени жмутся
к ногам дубравы.
Тишина. Словно штилем морским
Обездвижев, баюкает лето,
Шорох жизни едва уловим,
Лес уснул,
до корней согретый.
Воздух пьёт ароматный хмель,
Полдень замер, как бюст в граните.
Лишь ослепший от солнца шмель
В сладость трав
проникает рыльцем.
лето 2012г.
Свидетельство о публикации №112111506448
Помесь цветов - непонятно, зачем этот животноводческий термин, когда есть хорошее слово - разноцветье. К сожалению, употребив его, получим тавтологию: "разноцветье - цветов"... Да и хорошее это слово многими уже расхоже употреблено.
Но все равно - "помесь" тут мешает, потому что у скотников она имеет совершенно определенное значение: "Особь, полученная от разных пород, сочетающая в себе черты как одного, так и другого родителя."
...Смесь цветов? ...Ковер цветов?... Короче - надо еще поискать.
Дальше: "бюст в граните" - о полдне. Это - видишь, представляешь. Но - если полдень может быть и замершим и неподвижным, то бюст неподвижен всегда. Что-то тут с ассоциациями неладно. И "гранит" хочется оставить, и вот этот ассоциативный "хвостик" отсечь.
Это, конечно, все - мелочевка. Но в таком четком, хорошо уравновешенном стихе - заметно, как мусор на полированном, чисто протертом столе. Вот... А если бы строчку сделать чуть иначе? Бюст убрать?
"Полдень замер, словно в граните"... А?
Короче: чуточку почистить - будет шедевр.
Еще вот такая неточность: шмель не к пыльце путь пробивает, а к нектару. Пыльца тоже важна, но он ее на тело и ножки "цепляет". И не рыльцем, а хоботком пробивает путь...
Вообще - у вас, как у автора - очень острый глаз. Завидно острый, я бы сказал. Если бы не некоторые неточности. Я, честно говоря, не знаю, искупает ли ваша зоркость вашу же неточность. И - насколько может быть автор "неточным". Ведь добиваясь "конкретности", можно потерять выразительность. Как бы вот так - пройти, так сказать - "по лезвию"?
Но стих - очень понравился. Общий настрой - класс!
Валерий Берсенев 09.12.2013 07:20 Заявить о нарушении
Специально залезла в словари, посмотреть значение слова «помесь», вот что обнаружила:
«Помесь / ж. 1) Порода, потомство, выведенные в результате искусственного или естественного скрещивания животных или растений разных пород, сортов.»
Раз растения всё-таки входят в понятие «помесь», для меня оно предпочтительнее, чем «разноцветье» или «ковёр». Они слишком часто используются, звучат неинтересно. Впрочем, я всё же подумаю над этим на досуге, возможно, найдётся менее заезженная замена.
По поводу «бюста в граните», позвольте мне упереться! Я, как читатель со стороны, вряд ли бы поняла, о чём говорит строчка:
«Полдень замер, словно в граните».
Мне хотелось передать ощущение замершей от зноя жизни, абсолютной неподвижности, и выражение «бюст в граните» отвечает моим желаниям полностью. Возможно, Вы правы в своих рассуждениях на этот счёт (ничего не отрицаю!), но, в данном случае, воспользуюсь своим «правом автора» на собственное видение))
Что касается шмеля, то тут претензии мне понятны. Эту картинку я описывала, исходя из того, что видела в красиво снятом фильме о живой природе. Хитро устроенный цветок – чтобы добыть нектар, бедолаге шмелю с его крутыми бочками, нужно ещё изловчиться протиснуться всем телом в ту часть цветка, где находиться пыльца. Что он проделал не без труда, и только после этого достиг цели - нектара. И пробивался рыльцем, хоботок понадобился ему позже. Мне жаль что-то здесь менять, ведь эта картинка зрима для меня и красива, но, увы, не для читателя. Я подозревала, что с этим местом могут быть недоразумения. Что с этим делать, пока не знаю…
За общую положительную оценку и подробный «разбор полётов», благодарю Вас, Валерий! Над всеми Вашими замечаниями подумаю)
Лариса Летняя 10.12.2013 01:04 Заявить о нарушении