Антонина Димитрова Ожерелье любви
ОГЪРЛИЦА НА ЛЮБОВТА
Като пясък през нашите пръсти
неусетно изтичат годините.
Изнизват се толкова бързо,
защото със теб се обичаме.
За къде е забързало времето?!
Нека спре!С тебе тъй ми е хубаво!
Любовта ни ли иска да вземе,
на младостта закъснялата лудост?
Песъчинките - мигове щастие
във сърцето си бързам да скрия -
броеница от перли прекрасни
за живота ни с тебе, любими!
ОЖЕРЕЛЬЕ ЛЮБВИ
http://www.stihi.ru/2012/11/13/8759
Перевод с болгарского
Александра Борисова
Как песок неприметный сквозь пальцы,
Незаметно года улетают,
И минуты торопятся быстро,
Потому, что вы любите сильно.
Вы куда, беспокойные годы?
Погодите, мне сладко с тобою!
Я хочу, чтобы длилось безумье,
Хоть ушла быстротечная младость.
Из песка неприметное счастье
В сердце торкнется, чтобы согреться,
А из жемчуга бусы прекрасны,
Как и жизнь нас с тобою, любимый!
Свидетельство о публикации №112111308759
По-болгарски "младост" это по-русски переводится как "молодость", а наверно у вас тоже есть такое слово "Младость"?Я впервые замечаю, хоть и давно изучаю русский язык. Может быть наши два языка становятся все ближе и если так, то это прекрасно!
Я добавлю ваш перевод на моей страничке. Еще раз СПАСИБО!Удачи!
Антонина Димитрова -Болгария 13.11.2012 21:26 Заявить о нарушении
Буду рад переводить ваши стихи, которые мне нравятся. Ваш Александр
Искандер Борисов 14.11.2012 07:21 Заявить о нарушении