Антонина Димитрова Ожерелье любви

АНТОНИНА ДИМИТРОВА, БОЛГАРИЯ
     ОГЪРЛИЦА НА ЛЮБОВТА

Като пясък през нашите пръсти
неусетно изтичат годините.
Изнизват се толкова бързо,
защото със теб се обичаме.

За къде е забързало времето?!
Нека спре!С тебе тъй ми е хубаво!
Любовта ни ли иска да вземе,
на младостта закъснялата лудост?

Песъчинките  - мигове щастие
във сърцето си бързам да скрия -
броеница от перли прекрасни
за живота ни с тебе, любими!

               

        ОЖЕРЕЛЬЕ ЛЮБВИ
   http://www.stihi.ru/2012/11/13/8759
                Перевод с болгарского
                Александра Борисова

Как песок неприметный сквозь пальцы,
Незаметно года улетают,
И  минуты торопятся быстро,
Потому, что вы любите сильно.

Вы  куда, беспокойные годы?
Погодите, мне  сладко с тобою!
Я  хочу, чтобы длилось безумье,
Хоть ушла быстротечная младость.

Из  песка неприметное счастье
В  сердце торкнется, чтобы согреться,
А  из жемчуга бусы  прекрасны,
Как  и жизнь нас с тобою, любимый!


Рецензии
Большое спасибо за прекрасный перевод, дорогой Александр!
По-болгарски "младост" это по-русски переводится как "молодость", а наверно у вас тоже есть такое слово "Младость"?Я впервые замечаю, хоть и давно изучаю русский язык. Может быть наши два языка становятся все ближе и если так, то это прекрасно!
Я добавлю ваш перевод на моей страничке. Еще раз СПАСИБО!Удачи!

Антонина Димитрова -Болгария   13.11.2012 21:26     Заявить о нарушении
Антонина! Рад, что Вам понравился мой перевод.Да, наши языки родственны и близки и слово МЛАДОСТЬ-есть в русском языке, так раньше говорили возвышенно о молодости. Наши языки стали едиными ещё со времён, когда Кирилл и Мефодий принесли свою азбуку и письменность на Русь.
Буду рад переводить ваши стихи, которые мне нравятся. Ваш Александр

Искандер Борисов   14.11.2012 07:21   Заявить о нарушении