В переводе. Богдана Синюк. Через эту вьюгу

                Перевод с украинского
                Оригинал - http://www.stihi.ru/2010/12/06/3827

***
Попеняю вьюге - танцу заводному,
Закружилась вьюга - не дойду до дому,
Не найти в метели троп заледенелых,
И стоят деревья, мёрзнут в шубах белых

Найди меня, милый, чтоб не заблудилась,
   Согрей поцелуем, чтоб не застудилась,
      Обними покрепче да прижми теснее,
         Чтобы стало сердцу, как раньше, теплее...

Ты не слышишь, милый, как тебя зову я -
Не перекричать мне в поле вьюгу злую,
Снегом заметает, утопают ноги,
Всё никак к тебе я не найду дороги

Найди меня, милый, чтоб не заблудилась,
   Согрей поцелуем, чтоб не застудилась,
      Обними покрепче да прижми теснее,
         Чтобы стало сердцу, как раньше, теплее...

Я надеюсь, милый, ждёшь меня ты всё же,
Вьюжную погоду проклинаешь тоже.
Выглянул бы месяц, показал дорогу -
Уж тогда я выйду к твоему порогу

(С) 2010


Рецензии
Здорово! Спасибо двум авторам! Леонид,исправьте-в 5 строке-заблудилАсь!с уважением

Нина Савельева 4   19.11.2012 05:43     Заявить о нарушении
Спасибо за поправку, Нина! Всегда поражаюсь,как проскальзывают в текст подобные опечатки, в текст, который не раз вычитывался при публикации!
Но - случается...
Простите, Нина. за то, что промедлил с ответом - в последние дни как-то забита была голова нелирической чепухой, в интернет заходил ненадолго, и лишь для чтения... Да и трудно стало отзываться не рецензии - кажется, всё, что мог, в стихах сказал, а на прочие жанры слов и не осталось...
Добра и тепла Вам!

Леонид Галаюда   21.11.2012 16:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.