В переводе. Богдана Синюк. Ну зачем люди смертны

                Перевод с украинского
                Оригинал - http://www.stihi.ru/2012/04/19/10794
***
Не щебечут притихшие птицы,
Песня звонкая их не слышна,
Плачет дождь, и завесила лица
Невесёлая дум пелена.
Дум про то, как безрадостно слиты
Жизнь со смертью в печальный дуэт,
И услышит ли наши молитвы
Боже правый... Похоже, что нет!
Мы не можем ни в чём измениться,
Хоть бы что изменить, хоть бы раз...
Но никак не могу я смириться
С тем, что в мире творится у нас!
С тем, что разум, нам данный богами,
С нашим телом не связан ничем...

Больше нет на земле моей мамы...
Ну зачем люди смертны, зачем?!!

(С) 2012


Рецензии
Очень здорово звучат Ваши стихи, Лёня.
Берут за душу. Именно то, что я хотела сказать.

Огромное Вам спасибо и низкий поклон.

С теплом и уважением,

Богдана Синюк   13.11.2012 18:43     Заявить о нарушении
К стыду своему, Богдана, давненько не отвечал на рецензии, и только сейчас добрался до них, чтобы поблагодарить Вас за всегдашнее внимание к моим стихам и за оценку моих переводческих порывов. Добра и тепла Вам, Богдана!

Леонид Галаюда   21.11.2012 16:08   Заявить о нарушении
Замечательные переводы. Одни из немногих, которые передают "душу" стихотворения.
Это под силу только очень талантливым поэтам. И никто не отменял знание языка, доскональное. Вы и олицетворяете все эти качества.

Здоровья Вам и долголетия

Богдана Синюк   21.11.2012 16:24   Заявить о нарушении