Воевода в позоре
Нет, он не сказочный багдадский вор -
Тут персонаж грубее и попроще…
Как плюшкин, гарпагон* и крохобор
Самим Всея Руси владыкой взрощен…
Когда-то табуретка да комод
Копеечную прибыль приносили…
Но тесть помог ему растить живот
Большой кормушкой в Армии России…
Чтоб миллиарды запихнуть в карман
В истории нет лучшего момента…
Не вор в законе, статус лучше дан –
Соратник в ближнем круге президента!
Но Шеф не выдаст, прокурор не съест -
Не сядет табуреткин под арест…
* ГАРПАГОН - герой комедии Мольера «Скупой» (1668). Литературный прототип - Эвглион, персонаж комедии Плавта «Aulularia» («Горшок» или «Кубышка»). Имя Гарпагон (от греч. Артсша - гарпия, хищница) взято из дополнения Кодруса Урциуса к пьесе Плавта, где персонаж Стробил говорит: «Скупых... мы называем Гарпагонами, Гарпиями»).
Свидетельство о публикации №112111204231
"Нет, он не сказочный багдадский вор -
Тут персонаж грубее и попроще…
Но тесть помог ему растить живот
Большой кормушкой в Армии России…" - таких персонажей полно, думаю, не только в армии. Справедливое замечание!
"Самим Всея Руси владыкой взрощен…" - классический язык, и со смыслом согласиться можно.
"Не вор в законе, статус лучше дан –
Соратник в ближнем круге президента!" - да, это очень скверно для страны. Кстати, сам президент тоже личность сомнительная. За ним стоят теневые структуры, которые и руководят государством.
"плюшкин, гарпагон" - фамилии или имена персонажей, мне кажется, пишутся с большой буквы.
"Чтоб миллиарды запихнуть в карман
В истории нет лучшего момента…" - по-моему, неясно, какой исторический момент имеется в виду.
"Но Шеф не выдаст, прокурор не съест -
Не сядет табуреткин под арест…" - на мой взгляд, похоже на недописанную строфу.
Предисловие: ЗАДОЛБАЛО!!!....... - пожалуй, тут и без предисловий понятно, что душа автора болит, и почему.
Александр Рубис 16.08.2013 12:49 Заявить о нарушении
плюшкин, гарпагон-вывел,как имена нарицательные.
лучший момент для воровства-сейчас. у миллиардных краж в судебных делах лишь свидетели.
недописанная рифма- «шекспировский сонет», или сонет с «английской» рифмовкой — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, называемое «сонетным ключом») Думаю, что этим воровайкам сонеты еще не посвящали, поэтому восполнил этот пробел...
С уважением,
Один-Ок 16.08.2013 15:33 Заявить о нарушении